[사례]기계 매뉴얼 번역 프로젝트 – 인디자인 파일 번역

 

인디자인 파일 번역 프로젝트 

고객 요구 사항
– 고객사 내의 매뉴얼 편집 가이드를 준수할 것
– 내용 검수는 한국지사, 결과물 검수는 본사를 통하여 진행할 것

프로젝트 진행
고객사는 해외에 본사를 둔 글로벌 기업이었고, 요구하는 매뉴얼 가이드는 당연히 국문으로 되어 있지 않았습니다.

“원본 파일은 일러스트레이터 파일이 포함된 인디자인 파일”

번역 시작 전에 번역이 필요한 PDF파일을 받았고 번역 프로젝트를 진행하는 도중에  한글로 수정이 필요한 원본 인디자인 파일을 전달 받았습니다. .indd 파일은 (인디자인 파일) .ai 파일(일러스트레이터 파일)을 불러와서 인디자인 내에 이미지로 출력하는 형태의 파일이었습니다. 프로젝트가 시작되자마자 우선 매뉴얼 가이드를 먼저 번역하고 편집자가 이해할 시간을 주었습니다.

PDF 파일의 번역이 완료된 후에는 내부에서 워드 파일로 검수했습니다. 검수가 완료된 파일은 한국 지사를 통해서 현지에서 사용되는 용어와 상이한 용어가 있거나 고객사 내부에서 사용하는 표현 등을 감수받았습니다. 이때에 나온 수정해야 할 용어는 리스트를 작성하여 보관하고 다음 프로젝트에 같은 에러가 발생하지 않도록 재사용됩니다.

“검수 및 감수 완료된 파일의 내용으로
인디자인 파일을 수정”

내부 검수와 한국 지사의 감수 절차로 번역 내용이 보완된 워드 파일은 고객사가 전달한 인디자인 파일에 내용을 수정 입력합니다.

매뉴얼 편집 가이드가 세세하게 작성되어 있었으므로 인디자인 파일을 한글로 수정하는 것에는 어려움이 없었습니다. 다만 구 버전의 한국어 매뉴얼에 사용된 폰트가 유료 폰트여서 다시 사용하길 원하시는 지를 고객사에 문의했습니다. 고객사 측에서는 폰트의 변경을 원했고, 여러 개의 무료 폰트를 추천하여 확인을 받았습니다.

“편집이 완료된 인디자인 파일을 재검수”

인디자인 한글화 수정 작업이 마무리되면 PDF로 변환해서 내부적으로 디자인이 정확하게 편집되었는지를 확인합니다.

  • 정확한 폰트 적용
  • 페이지 레이아웃 확인
  • 일부분 삭제가 되지 않은 외국어의 삭제
  • 오타 확인 및 수정
  • 실제 출력에 대비한 페이지 수량 확인
  • 책갈피의 링크 확인
  • AI 파일이 indd 파일 내에서 정확하게 업데이트 되었는지 여부 확인
  • 고객사에 매뉴얼 편집 가이드 확인
  • 이번 프로젝트에만 요청한 특이사항 확인

이렇게 확인된 PDF 파일은 고객사로 발송되어 최종 검수를 받습니다.

검수가 완료되었다는 메일을 받으면 완료된 인디자인 및 일러스트 원본 파일을 발송하여 프로젝트를 종료했습니다.

최근 글

이메일 뉴스 레터 영한 번역–eml 파일

프로젝트 개요 마케팅의 일환으로 기업은 지속적으로 고객에게 뉴스 레터를 발송합니다. 마케팅 자료를 번역하는 과정에서 흔히 볼 수 있는 의뢰 파일은 아니지만 eml 파일을 의뢰 받기도...

인디자인 단축키 만들기 – 커스텀 단축키

프로그램 사용이 익숙해지면 마우스 클릭 보다 단축키가 익숙해집니다. 그리고 반복적인 작업에 단축키를 사용하게 되면 보다 빠르게 작업을 완료할 수 있습니다. 사용자가 자주 쓸 것으로...

IT 서비스 영한 번역 프로젝트 – 영상 번역 포함

프로젝트 개요 외국계 기업의 서비스 자료를 한글로 번역하는 프로젝트입니다. 번역 대상 파일은 PDF 파일과 동영상 파일이었습니다. PDF 파일은 단어수를 확인하여 분량을 산출하였고, 동영상 파일은 전체 러닝...

의료기기 매뉴얼 영한 번역 프로젝트 – idml 파일 번역

개요 이 프로젝트는 외국계 기업의 제품 매뉴얼을 한글로 번역하는 프로젝트입니다. 번역 대상으로 제공되었던 파일은 idml 확장자를 가진 파일*이었고 한국 법인은 해당 파일을 확인하지 못한 상태였습니다. 따라서 견적과...

고유명사 및 주소 영문 번역 프로젝트 – 엑셀 파일 번역

개요 엑셀 파일에 카테고리 별로 정리된 대량의 상호명과 주소를 영문으로 번역하는 프로젝트입니다. 사전 예측 문제의 소지가 될 요소 고유명사 번역 주소의 정확한 번역 고유명사 번역 우선 고유명사의 경우에는 로마자...

관련 글